This reminds me of when my 5yr old niece and 3yr old nephew asked me what the tagalog for kangaroo is (Jinkydoodles and WingZero informed me it says Kanggaru in the dictionary).
KAI: Yep, we just "tagalize" as needed. Pag hindi e.g. endemic sa Pinas, we don't give it much importance (I'm using this term loosely here).
Take for example, SNOW. It's niyebe in Tagalog, but that's that. Wala dito niyan sa atin, pero sa mga countries na merong snow, they have different terms for it. I think it depends on several circumstances, but do correct me if I'm wrong. Snow, sleet, etc...
Question: What's ngongo in English pala? Harelip? But not all ngongo are harelipped di ba?
__________________
it is a common failing to miss the truth of the jest that is spoken in truth
Question: What's ngongo in English pala? Harelip? But not all ngongo are harelipped di ba?
ngo-ngo, i believe, is cleff palate. naging ngongo siya kasi yung nasal niya at ngala-ngala ay open. errr... i can't remember my bio class in high school, correct me if I'm wrong...
edi tama pala na ung tinaTAGALIZE lang ay ung kailangan....tulad ng kanin.. actually..sa US ang rice...ay bigas, kanin, kaning lamig, bahaw, tutong sa tagalog... well wala silang pake sa tutong kasi d naman nila un kinakain...
oo nga...at sabi ng aking guro....depende sa kultura ang wika....
sa Zimbabwe...may 40 salita na tumutukoy sa color green
sa mga Eskimo...may 21 klase ng color white sa kanila
sa Chinese...may 19 klase ng silk....
kaya sa atin ay may iba't ibang tawag sa "rice"..."rice" pa rin yun sa english....
sabi nung titser ko non sa pilipino(na halatang hindi major ang Filipino),pag di ko raw alam yung tagalog nung word,i-apply daw yung "batas ng SBSB"...Siyang Bigkas,Siyang Baybay...
napahamak na ko dahil don...
dahil ang tagalog daw ng color orange ay "kahel" at hindi "oreynds"...